2016年12月16日

 

指點天下 - 王永平
引莎翁金句談特首選戰

2016年11月04日
   

 

財政司長曾俊華把莎翁名句改成“To run or not to run, that is the question”,回應他參選特首的傳聞。已公開宣布參選的退休大法官胡國興乘機抽水,說“I am and I will be, there is no question”,並繼續質疑曾俊華及其他人「等甚麼」。這番唇槍舌劍令我想起月前曾在此欄引用莎翁名句描繪香港政局(《從莎翁金句看今日港情》9.5.2016)。今次讓我繼續以莎翁金句給有志做特首的幾位人士添興。
在芸芸人選中,大學時選修英國文學的葉劉淑儀對莎翁名著肯定是讀得滾瓜爛熟。她指胡官欠缺政策制定經驗,對經濟、土地、房屋、民生等問題認識不深,言下之意,即是他講得頭頭是道不等於可以有效執行。她大可贈胡官一句莎翁名言,“If to do were as easy as to know what were good to do, chapels had been churches, and poor men’s cottages princes’ palaces.”
假如胡官以“The lady doth protest too much, methinks”回應,會顯得有點小家。他是不忍香港社會撕裂,像莎翁說“now is the winter of our discontent”才參選特首。並一再澄清不會退選。我建議他不妨用這一句顯示天降大任的雄心壯志,“Some are born great, some achieve greatness, and some have greatness thrust upon them.”
看到胡官參選,以及下屬曾俊華用「無可能一心一用」回應他的「心無二用」論,梁振英的心情可能會像莎翁形容的“That it should come to this.”。他從來沒有承認有任何失德,所以對這金句“I am a man more sinned against than sinning.”肯定產生共鳴!
其實無論是特首參選人,還是無資格投票的香港人,都應該記著莎翁這句,“It is not in the stars to hold our destiny but in ourselves.”

回首頁      列印

 

/108



C觀點

中原城市領先指數

廚神

旅遊