2016年12月16日

 

兒童樂園 - 鄧佩芬
語文翻譯與
音樂演繹

2016年01月22日
   

 

最近在網上讀到一篇關於翻譯的文章,列出一首英文歌的歌詞被翻譯成中文時,各種不同的優雅譯法,有新詩版、文藝版、詩經版、離騷版、五言律詩版、七言絕句版等,我最喜愛後者:「戀雨欲怕繡衣濕,喜日偏向樹下倚。欲風總把綺窗關,叫奴如何心付伊。」看後深受中國文字的美和詩意所感動,中國語文傳統優厚、詞彙豐富,其他語文豈可同日而語。
這令我聯想起古典音樂的演奏跟語文一樣可有多種獨特的演繹方法。雖說音樂有諸多限制,如拍子、音準、節奏、及各種演奏指示等,但在框架內卻有無窮無盡的創造性,如聲調、速度、分法、句子形態,樂曲的個性及風格等,再加上演奏者的功力和想像力,音樂就像長了翅膀的小精靈任意飛翔,在聽者腦際繚繞,帶動思緒。正如文字在五言、七言的規律中同樣可發揮詩意,牽動愁腸。縱然是一首鋼琴小品,君不見校際比賽中,每位小朋友的演繹都是精心獨特的嗎?記得多年前在本地鋼琴家羅乃新的講座中聽到她說一句令我深深反省的話:「在音樂面前人人都應當謙卑。」真的,當你發覺音樂世界是如此瑰麗豐富,充滿創意、想像和智慧,窮我一生力量也不能測透它的長闊高深,苦練一輩子也未能達到完美境界,在音樂面前怎能不謙卑下來呢?


鄧佩芬
現為資深鋼琴老師,並為音樂級試及文憑試的即時傳譯官

回首頁      列印

 

/128



C觀點

中原城市領先指數

廚神

旅遊