2016年12月16日

 

廣告人語 - 畢明
語言避孕套

2016年09月29日
   

 

為免因為說了某些話而中招,我們會用一些說話,去替一些說話留點後路,買個保險,圖個周全,基本上不就是:語言避孕套?
廣告人其實好老土,尤其傾ideas時,永遠用「未係真吓,掟住出嚟先啫」,又或者「傾住先,未係實嘅」,類似的「唔好當真」,有乜事請勿對號入座,以防條橋不好,會受到批評似的。
這些年來,發現每逢review,大家就會出「語言避孕套」,以策萬全。如果有一天大家可以坦蕩蕩地說,來傾吧,我想到的就是這idea,好不好照講照插吧,那該多好。
不單是承擔問題,是態度問題。其實,一個概念,好不好你自己心中有數,如果好與不好都不知道,或者慣性心虛,那是不夠信心和虛心的表現吧?拿出idea來,彈就彈,赤裸裸,何必時時戴套。最近再讀Paul Arden的書,看見他說做創作,要 “do not praise, seek criticism”,想到這個condom。

回首頁      列印

 

/56



C觀點

中原城市領先指數

廚神

旅遊