2016年12月16日

 

飲食事典 - 阿鼻
名字的錯

2016年08月12日
   

 

我們說「唔怕生壞命最怕改壞名」,要是有得揀,相信大家都會覺得生條好命好過改個好名吧?不過有時呢又實在唔到你唔信名字的力量和巧合。
就前幾日之嘛,在美國Iowa州北部有一卡載著穀物的火車卡出軌翻側,幸好當時只是極慢速,沒有引起傷亡,只是壓毀了路軌旁一家小酒館,造成1萬美元的損失——而這家小酒館,正正叫做「出軌了」(DeRailed)。到場調查的警員向警長報告時,說「a train had derailed into DeRailed」,叫警長笑到有腹肌。
要是你這位酒館老闆的朋友,能不恥笑他嗎?如你是他的太太,能忍住不罵「死佬!叫你唔好改埋晒啲咁嘅名㗎啦!」嗎?
在火車軌旁開酒吧、叫自己做DeRailed或許是抵死;因為文化不同而對名字有不同理解,真的唔知賴邊個好了。一名英國男子近日因工作關係移居肯尼亞首都內羅比,住住下有點掛住家鄉(和家鄉嘢食),於是趁著帶女友到酒店餐廳食飯之便,order了一客menu上沒有的芝士洋蔥圈(chessy onion rings)——在炸得酥脆的洋蔥圈上澆上半溶芝士,諗起都yummy。
結果上桌的,是圖中這碟嘢:芝士粒上面鋪滿了生的紅洋蔥。喂阿哥,有cheese有onion,冇錯吖。
所以我們不能怪責某些人即使出盡了洪荒之力,都不會明白king和new world是甚麼意思的。

阿鼻~微博 t.sina.com.cn/nosechoy
並請在FB搜尋「阿鼻的飲食字典」並於10秒內按Like

回首頁      列印

 

/100



C觀點

中原城市領先指數

廚神

旅遊