2016年12月16日

 

睇咗當食咗 - 于逸堯
剎那桜咲

2016年04月13日
   

 

常常覺得香港人很不可思議。明明從幼兒班開始便學習中文英文,但不少人偏偏對這兩種語言都帶有恐懼心理。街上遇到外國人用英語問路,許多時我們只懂報以微笑;中文的情況也好不到哪裏,不論是短訊還是長信、網上還是實體,多寫一兩句馬上執筆忘字,白話語法亦狗屁不通。但當語言變成了日文,許多人又馬上扭開腦袋裏面智慧的燈,憑文中寥寥無幾的數粒漢字,便能把意思都猜出來,簡直一副語言天才的德性。

更不可思議的,是把日中雙語的隔膜不費吹灰之力地打通。好像早陣子一個蛋糕的電視廣告,便用了想像和堆砌出來的疑似日文,令不懂日語的大部分香港人,變成好像能看懂日文一般過癮。至於借用日文詞語,現在就連嚴肅的報章社論,也偶爾會看到明明是日語的詞彙,被當成了中文一樣理直氣壯運用自如。

我不懂日文,但也可以在這裏自力研發一個疑似日文的文章題目出來。我想大家也許都似懂非懂地看懂了罷。注意日本流行文化的朋友,看到我把人家劍士的姓名倒掉過來,強行二次創作變成另一意思,必定想來揍我一頓。不過,我這個靈感是空穴來風;日本籍好友剛從東京過來香港,正值賞櫻季節,帶來香港也有分店的和菓子老字號「源吉兆庵」的應節點心。一包三件如花嬌美,其中一個叫「桜衣」的,保質期最短。於是馬上拆開她漂亮的包裝紙套,「剎那」之間有若群「桜」展「咲」一般驚艷迷人。這個「桜衣 Sakurai」的外皮,有點像一瓣淡粉紅色法式薄撐,包裹着紅豆泥,再配上蜜餞櫻葉及鹽漬櫻花,濃甜中帶清爽的味道及花兒的幽香,真正是「食咗當睇咗」一片漫漫的櫻花天影,省了日本來回機票連住宿,划算!


土生土長香港六十後大叔,音樂工作者暨飲食文化讀物寫字員,歡迎瀏覽Instagram生活及飲食記趣:YUYATYIUPMPS,面書請找于逸堯。

回首頁      列印

 

/56



C觀點

中原城市領先指數

廚神

旅遊