2016年12月16日

 

飲食事典 - 阿鼻
ALL YOU Can Eat

2015年11月20日
   

 

語言和文字,有時真的奇妙到一個點。四粒字當中換掉一粒,明明只是變了25%,意義卻100%唔同晒,你就試試把「精神煥發」的「煥」字改成「病」字吧!
有的時候,你說了一句話,對方問:「甚麼意思?」,你答:「就是字面的意思。」然而即使是字面意思,對方也能夠誤會得好緊要。
最近便有一宗因閱讀理解錯誤而起的笑料。香港人慣晒吸收外來嘢,所以自助餐、buffet、放題、任食、吃到飽、all you can eat等等等等,我們都知道是同一件事:一個價錢,限時或不限時,隨便你怎樣吃,你可以食一啖便停,也可以像再唔食就冇得食般鯨吞牛飲。
這個我們都熟悉的概念,就是有人搞不清楚:上星期五晚在芝加哥近郊的某家Denny’s,一位姓West的27歲小姐與幾個朋友正在參與一場盛宴──每人只需4蚊美金的班戟all you can eat。可恨文字真的很會捉弄人,當她正在向朋友分發pancake時,侍應上前阻止:「小姐你唔可以俾一份錢但係同friend share個喎!」
西小姐立即崩潰:「又話all you can eat?ALL YOU喎!點解唔係個個人can eat?!」邊說還邊向侍應連揮數拳(沒有一拳打得中)。朋友把她拖走,她還一直罵,臨離開時更怒踢了餐廳的大門。警察很快便拉了他們,結果是all you都要結帳,西小姐也被控襲擊和刑事毀壞。
其實很早就有人發現「all you can eat」會有這方面的保安漏洞,有不少餐廳都會用上「All-you-can-eat」來避免有人捉字虱/誤會咗。所以幾時都話中文係勁啲,至少「任」與「食」之間,從來毋須加個hyphen。


微博 t.sina.com.cn/nosechoy
並請在FB搜尋「阿鼻的飲食字典」並於10秒內按Like

回首頁      列印

 

/128



C觀點

中原城市領先指數

廚神

旅遊